Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в немецких университетах

  • 1 corps

    kɔ: франц.;
    сущ.
    1) корпус (совокупность дипломатов в какой-л. стране) Diplomatic Corps Corps diplomatique
    2) воен. а) корпус (войсковое соединение) б) (Corps) род войск
    3) организация, объединение, коллектив corps de ballet ≈ балетная труппа театра corps of labourers ≈ коллектив рабочих корпус - Diplomatic C. дипломатический корпус( военное) корпус - * artillery корпусная артиллерия - * headquarters штаб корпуса (военное) род войск, служба - C. of Engineers инженерные войска - Medical C. медицинская служба студенческая корпорация( в немецких университетах) consular ~ консульский корпус corps фр. (pl corps) воен. корпус;
    род войск, служба ~ фр. (pl corps) корпус;
    Corps diplomatique дипломатический корпус ~ корпус Corps: Corps: Peace ~ Корпус Мира (международная общественная организация) corps: corps: peace ~ корпус мира ~ фр. (pl corps) корпус;
    Corps diplomatique дипломатический корпус diplomatic ~ дипломатический корпус

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > corps

  • 2 corps

    [kɔ:] n (pl corps [kɔ:z])
    1. корпус
    2. воен. корпус ( войсковая единица)

    corps artillery [engineer] - корпусная артиллерия [-ой инженер]

    3. (Corps) воен. род войск, служба
    4. студенческая корпорация ( в немецких университетах)

    НБАРС > corps

  • 3 студенческая корпорация

    Универсальный русско-английский словарь > студенческая корпорация

  • 4 Magister

    сущ.
    2) устар. учитель
    3) образ. (M.A., Magistrum Artium) отсутствие точного перевода (один из видов обучения гуманитарным дисциплинам в немецких университетах)

    Универсальный немецко-русский словарь > Magister

  • 5 отсутствие точного перевода

    n
    educ. Magister (M.A., Magistrum Artium) (один из видов обучения гуманитарным дисциплинам в немецких университетах)

    Универсальный русско-немецкий словарь > отсутствие точного перевода

  • 6 Erxleben Dorothea

    Эркслебен Доротея (Лепорин Доротея Кристиана) (1715-1762), врач, первая женщина в Германии, защитившая диссертацию (1754) на степень доктора медицины (Dr. med.) в университете г. Халле по высочайшему позволению прусского короля Фридриха II (женщины не имели права изучать медицину в немецких университетах вплоть до конца XIX - начала ХХ вв.). Первые медицинские познания получила у своего отца, врача по профессии. Успешно практиковала в своём родном Кведлинбурге, где некоторые врачи-мужчины обвиняли её в знахарстве. Автор социально-критического труда "Исследование причин, препятствующих образованию женщин" < настоящее имя Leporin Dorothea Christiana> "Untersuchung der Ursachen, die das weibliche Geschlecht vom Studieren abhalten" Halle, Quedlinburg, Friedrich II. der Große

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Erxleben Dorothea

  • 7 Wolff Christian

    Вольф Кристиан (1679-1754), философ-идеалист, математик. Представитель рационализма, популяризатор и систематизатор идей Лейбница. Философия Вольфа и его школы господствовала в немецких университетах вплоть до появления "критической философии" Канта. Внёс большой вклад в создание немецкой философской терминологии, был первым учёным, который читал курс лекций по математике на немецком языке, а не на латыни. Одну из философских работ Вольфа перевёл на французский язык прусский король Фридрих II. Свои труды Вольф посвятил многим проблемам философии (22 тома) и математики, созданию учебников на немецком языке под заголовком "Разумные мысли". Значительна его "Переписка с Лейбницем" "Vernünftige Gedanken", "Briefwechsel zwischen Leibniz und Christian Wolff", "Studien zur sprachlichen Würdigung Christian Wolffs" Leibniz Gottfried Wilhelm, Kant Immanuel, Friedrich II. der Große

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Wolff Christian

  • 8 corps

    Англо-русский словарь по исследованиям и ноу-хау > corps

  • 9 Begrüßung / Приветствие

    В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет известное расстояние, в жестах приветствия и прощания проявляется национально-культурная специфика: рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону во фронтальной лоскости или то же движение производится вытянутой рукой. (Для сравнения — у носителей русского языка кисть приподнятой руки, как правило, движется вперёд-назад, помахивает). У немецких студентов традиционным приветствием профессоров и преподавателей в университетах служит жест — стучать костяшками пальцев по столу. В настоящее время он реже употребляется в качестве приветствия; его основная функция — «академические аплодисменты». (см. Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала). Похожим жестом можно приветствовать знакомых за столиком пивной или небольшого ресторанчика, где посетители давно знают друг друга, а также в пивном баре. Здесь жест употребляется как общее приветствие или прощание и может сопровождаться репликами Hallo или Tschüs соответственно. Употребляется, как правило, пожилыми мужчинами. Отличие этого жеста: стучат по столу только один раз; ср. многократное постукивание при приветствии лектора в университете. Выражение приветствия, одобрения в цирке, варьете (но не на концерте!) — топать ногами (см. также Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала).
    Некогда повсеместно распространённые рукопожатия при приветствии и прощании постепенно выходят из употребления.
    Наиболее распространённые формы приветствия. Употребляются в соответствующее время суток.

    Guten Morgen! — Доброе утро! / Здравствуй(те)!

    Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Guten Abend! — Добрый вечер! / Здравствуй(те)!

    Приветствие, подчёркивающее расположение к слушающему. Употребляется в неофициальной ситуации при равном социальном статусе.

    (Einen) schönen guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Профессионально ограниченное приветствие горняков, шахтёров. Употребляется в неофициальном общении, выражает пожелание благополучного возвращения с работы.

    Glück auf! — Счастливо! / Будь здоров!

    Территориально ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия в любое время дня.

    Grüß (dich) Gott! — Здравствуй(те)! / Бог в помощь!

    Приветствие священника или верующих в церкви.
    Непринуждённая форма приветствия среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, выражает радость при встрече между лицами с равным социальным статусом.

    Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!

    Приветствие среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, среди равных по социальному статусу партнёров.

    Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!

    Приветствие в обеденное время в кругу знакомых, людей с равным социальным статусом. Употребляется в неофициальной ситуации. В ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка употребляется в любое время дня в значении «Приятного аппетита!», т. е. как сигнал к началу завтрака, обеда или ужина, когда все уже сидят за столом. (См. также Abschied / Прощание.)

    Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!

    Официальная форма приветствия.

    Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.

    Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.

    Официальная форма приветствия; звучит несколько возвышенно.

    Ich begrüße Sie im Namen... — Приветствую вас от имени... (кого-л.)

    Реплики – вежливое приветствие, произносимое официальным лицом, принимающим гостей, делегацию; несколько устарели.

    Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.

    Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.

    Торжественная форма приветствия делегации, гостей. Употребляется в официальной ситуации.

    Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!

    Приветствие и одновременно форма приглашения. Употребляется без ограничений.
    Приветствие и одновременно обращение к группе туристов или делегатов. Употребляется в официальной ситуации.

    Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.

    Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!

    Распространённое дружеское приветствие среди молодёжи в неофициальном общении, может употреблятся для установления контакта между незнакомыми людьми в неофициальной ситуации.

    Hallo! umg.Привет! разг.

    Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.

    Территориально-ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия; употребляется также и при прощании.

    Servus! veraltend — Приветствую! / Моё почтение!

    Реплика употребляется в неофициальной ситуации, большей частью женщинами, звучит несколько слащаво.

    Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.

    Распространённое приветствие между хорошо знакомыми людьми. Употребляется в неофициальном общении.

    Grüß dich! umg. / Grüß dich, mein Freund! umg.Привет! разг.

    Приветствие очень близких подруг.

    Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.

    Повседневное, обиходное приветствие между хорошо знакомыми людьми, общающимися на «ты».

    ’n Abend! umg.Добрый вечер!

    ’n Tag! umg.Здрасте! разг.

    ’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Begrüßung / Приветствие

  • 10 Sebald Winfried Georg

    Зебальд Винфрид Георг Максимилиан (1944-2001), писатель, литературовед. Большую часть жизни после окончания университета во Фрайбурге прожил в Англии, преподавал немецкую литературу в университетах, основал Британский центр литературного перевода. Автор романа "Аустерлиц", сборников эссе, в т.ч. о творчестве многих немецких писателей, стихотворений на экологические, политические и социальные темы "Austerlitz" Albert-Ludwigs-Universität Freiburg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Sebald Winfried Georg

См. также в других словарях:

  • Социалистический союз немецких студентов — (нем. Sozialistischer Deutscher Studentenbund – SDS) – политическая студенческая организация в бывшей ФРГ и Западном Берлине (1946 1970). Первоначально действуя совместно с Социал демократической партией Германии (СДПГ), ССНС позднее был… …   Википедия

  • Соединённые Штаты Америки — (США)         (United States of America, USA).          I. Общие сведения          США государство в Северной Америке. Площадь 9,4 млн. км2. Население 216 млн. чел. (1976, оценка). Столица г. Вашингтон. В административном отношении территория США …   Большая советская энциклопедия

  • Германия в XIV—XV вв. — Период конца XIV начала XVI в. ознаменовался в истории Германии важными сдвигами в её экономическом развитии, чрезвычайно обострившими классовые противоречия в стране и вызвавшими в ней мощный подъём общественного движения. Это было время… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • История западноевропейского университета — Фридрих Шлейермахер Западноевропейский университет имеет дли …   Википедия

  • Френ, Христиан Данилович — (Christian Martin von Frähn) д. с. с. и ординарный академик Императорской Академии наук, род. 23 мая 1782 г. в городе Ростоке (в Мекленбург Шверинском велик. герцогстве), умер 16 августа 1851 г. в С. Петербурге. Ф. занимал весьма видное… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Университетские корпорации и союзы — С начала основания университетов студенты соединялись в союзы, или нации (см. Университет). Понемногу возникали также кружки земляков землячества, которые, после отмены в середине XVII в. так наз. пеннализма (см.), составлявшего главную… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ШЛЕЦЕРЫ — (von Schlozer), династия немецких ученых 18 19 веков, тесно связанных с Россией. Основатель династии Август Людвиг фон Шлецер (5 июля 1735, Гагштадт, Германия 9 сентября 1809, Геттинген) родился в семье пастора, учился в Виттенбергском и… …   Энциклопедический словарь

  • Русско-Германский институт науки и культуры МГУ им. М. В. Ломоносова — Русско германский институт науки и культуры МГУ им. М.В. Ломоносова (сокращённо РГИ) является учебным подразделением МГУ им. М.В. Ломоносова. Студентам и аспирантам МГУ предоставляется возможность бесплатно получить дополнительное образование в… …   Википедия

  • РГИ — Русско германский институт науки и культуры МГУ им. М.В. Ломоносова (сокращённо РГИ) является учебным подразделением МГУ им. М.В. Ломоносова. Студентам и аспирантам МГУ предоставляется возможность бесплатно получить дополнительное образование в… …   Википедия

  • Русско-Германский институт науки и культуры МГУ им. М.В. Ломоносова — (сокращённо РГИ) является учебным подразделением МГУ им. М.В. Ломоносова. Студентам и аспирантам МГУ предоставляется возможность бесплатно получить дополнительное образование в области немецкого языка и культуры Германии. Решение о создании… …   Википедия

  • Русско-германский институт науки и культуры МГУ — им. М.В. Ломоносова (сокращённо РГИ) является учебным подразделением МГУ им. М.В. Ломоносова. Студентам и аспирантам МГУ предоставляется возможность бесплатно получить дополнительное образование в области немецкого языка и культуры Германии.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»